?

Log in

No account? Create an account

Назад | Вперед

Радости перевода

Бизнесмен (выходец из бывшей Югославии) занимается с Штутгарте автомобильными перевозками.
А фамилия его Бусбáнович.

Фамилии, вообще-то принято не переводить, а транслитерировать, но я не удержусь.
Итак. С немецкого на русско-немецкий.
Бусбанович = Бус Бáнович.
Бус(Bus) = автобус
Бан(Bahn) = поезд

Итак, дяденьку зовут Автобус Поездович.
И занимается он автомобильными перевозками.
_________________________________________________________________

А вот, еще вспомнила занимательный русско-немецкий перевод.

Ромке 3,5 года.
Смотрим телевизор. Идет какая-то передача о России. Среди всего прочего показывают памятник Пушкину.
- А это кто? - интересуется ребенок.
- Это Пушкин. Ты же знаешь "Сказку о рыбаке и рыбке"? Так это он написал.
- А Пушкин что, оштайнéл?

В замечательном слове оштайнел есть немецкий корень штайн(Stein) = камень. Ну, а приставка с окончанием (или это суффикс?) - русские. То есть окаменел имелось в виду. Ну, сам собой в памятник превратился.


Comments

( нанизано монет: 2 — Нанизать монетку )
(Anonymous)
Nov. 17th, 2007 07:29 pm (UTC)
Слушай, как здорово получилось!
записывай, пока помнишь- аткое не выдмаешь. мне кажется, что таких двуязычны приколов должно быть много
monisto
Nov. 17th, 2007 11:19 pm (UTC)
Они есть, только не всегда получается их так перевести, чтоб было не тяжеловесно, а смешно.
( нанизано монет: 2 — Нанизать монетку )

Календарь

September 2018
S M T W T F S
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Темы

Cтраницa

Powered by LiveJournal.com